Der erste Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel 7

1 Von4012 dem3739 ihr aber1161 mir3427 geschrieben1125 habt, antworte ich: Es ist dem Menschen444 gut2570, daß er kein3361 Weib1135 berühre680.

2 Aber1161 um der Hurerei4202 willen habe2192 ein jeglicher1538 sein2192 eigen1438 Weib1135, und2532 eine jegliche habe2192 ihren eigenen2398 Mann435.

3 Der3668 Mann435 leiste591 dem Weibe1135 die schuldige3784 Freundschaft2133, desselbigengleichen das Weib1135 dem Manne435.

4 Das Weib1135 ist1850 ihres2398 Leibes4983 nicht3756 mächtig, sondern235 der3668 Mann435. Desselbigengleichen der Mann435 ist1850 seines2398 Leibes4983 nicht2532 mächtig, sondern1161 das Weib1135.

5 Entziehe650 sich nicht3361 eins dem andern, es846 sei denn aus1537 beider Bewilligung4859 eine5100 Zeitlang2540, daß4314 ihr302 zum Fasten3521 und2532 Beten4335 Muße habet; und2532 kommet wiederum3825 zusammen; auf daß2443 euch240 der Satan4567 nicht3363 versuche3985 um1223 eurer5216 Unkeuschheit192 willen.

6 Solches sage3004 ich5124 aber1161 aus2596 Vergunst4774 und nicht3756 aus2596 Gebot2003.

7 Ich1683 wollte2309 aber1063 lieber, alle3956 Menschen444 wären1511, wie5613 ich bin; aber235 ein jeglicher1538 hat2192 seine2398 eigene Gabe5486 von1537 GOtt2316, einer3303 so2532, der andere so3779.

8 Ich2504 sage3004 zwar den Ledigen22 und1161 Witwen5503: Es ist2076 ihnen gut2570, wenn1437 sie846 auch2532 bleiben3306 wie5613 ich2504.

9 So sie aber1161 sich nicht3756 enthalten1467, so laß sie freien1060; es ist2076 besser2909 freien1060, denn1487 Brunst leiden4448.

10 Den Ehelichen1060 aber1161 gebiete3853 nicht3756 ich1473, sondern235 der HErr2962, daß das Weib1135 sich nicht3361 scheide5563 von575 dem Manne435.

11 So1437 sie sich863 aber1161 scheidet5563, daß3361 sie ohne Ehe22 bleibe3306 oder2228 sich863 mit dem Manne435 versöhne2644, und2532 daß der Mann435 das Weib1135 nicht2532 von sich lasse.

12 Den andern3062 aber1161 sage3004 ich1473, nicht3756 der HErr2962: So1536 ein Bruder80 ein ungläubig571 Weib1135 hat2192, und2532 dieselbige läßt863 es846 sich863 gefallen4909, bei3326 ihm846 zu wohnen3611, der scheide sich863 nicht3361 von ihr846.

13 Und2532 so ein Weib1135 einen ungläubigen571 Mann435 hat2192, und2532 er846 läßt es sich863 gefallen4909, bei3326 ihr846 zu wohnen3611, die3748 scheide sich863 nicht3361 von ihm846.

14 Denn1063 der2076 ungläubige571 Mann435 ist37 geheiliget durch1722 das Weib1135, und2532 das ungläubige571 Weib1135 wird geheiliget durch1722 den Mann435. Sonst1893 wären2076 eure5216 Kinder5043 unrein169; nun3568 aber1161 sind37 sie heilig40.

15 So1161 aber1161 der Ungläubige571 sich scheidet5563, so laß ihn sich scheiden5563. Es ist1402 der Bruder80 oder2228 die5108 Schwester79 nicht3756 gefangen1402 in1722 solchen Fällen. Im1722 Frieden1515 aber1487 hat2564 uns2248 GOtt2316 berufen.

16 Was5101 weißt du1492 aber1487, du1492 Weib1135, ob1487 du den Mann435 werdest selig machen4982? Oder2228 du Mann435 was5101 weißt du, ob du das1063 Weib1135 werdest selig machen4982?

17 Doch1508 wie5613 einem3956 jeglichen1538 GOtt2316 hat2564 ausgeteilet. Ein jeglicher1538, wie5613 ihn der HErr2962 berufen hat, also3779 wandele er3307. Und2532 also3779 schaffe1299 ich‘s in1722 allen Gemeinden1577.

18 Ist2564 jemand5100 beschnitten4059 berufen2564, der zeuge keine3361 Vorhaut. Ist2564 jemand5100 berufen2564 in1722 der Vorhaut, der lasse sich nicht3361 beschneiden4059.

19 Die Beschneidung4061 ist2076 nichts3762, und2532 die Vorhaut ist2076 nichts3762, sondern235 Gottes2316 Gebote1785 halten5084;

20 Ein jeglicher1538 bleibe3306 in1722 dem5026 Beruf2821, darinnen er berufen ist2564.

21 Bist1096 du als Knecht1401 berufen, sorge3199 dich4671 nicht3361; doch kannst1410 du frei1658 werden2564, so2532 brauche5530 des viel3123 lieber.

22 Denn1063 wer als Knecht1401 berufen ist2564 in1722 dem HErrn2962, der3668 ist2076 ein Gefreiter des HErrn2962; desselbigengleichen, wer als Freier1658 berufen ist2532, der2076 ist2564 ein Knecht1401 Christi5547.

23 Ihr seid59 teuer5092 erkauft; werdet1096 nicht3361 der Menschen444 Knechte1401!

24 Ein jeglicher1538, liebe Brüder80, worinnen er berufen ist2564, darinnen bleibe3306 er bei3844 GOtt2316.

25 Von4012 den Jungfrauen3933 aber1161 habe2192 ich kein3756 Gebot2003 des HErrn2962; ich sage1325 aber1161 meine Meinung1106, als5613 ich Barmherzigkeit1653 erlanget habe von5259 dem HErrn2962, treu4103 zu sein1511.

26 So3779 meine3543 ich5124 nun3767, solches sei1511 gut2570 um1223 der gegenwärtigen1764 Not318 willen, daß3754 es dem Menschen444 gut2570 sei, also zu sein5225.

27 Bist du an ein Weib1135 gebunden1210, so suche2212 nicht3361 los3089 zu werden3080; bist du aber los vom575 Weibe, so suche2212 kein3361 Weib.

28 So1437 du aber1161 freiest, sündigest du nicht3756; und2532 so2532 eine Jungfrau3933 freiet, sündiget264 sie1437 nicht3756; doch1161 werden1060 solche5108 leibliche4561 Trübsal2347 haben264. Ich1473 verschone aber1161 euer5216 gerne.

29 Das5124 sage5346 ich aber1161, liebe Brüder80: Die Zeit2540 ist2076 kurz4958. Weiter ist5600 das die Meinung: Die da3063 Weiber1135 haben2192, daß2443 sie seien, als hätten2192 sie keine, und2532 die da weinen, als weineten sie nicht3361,

30 und2532 die sich freuen5463, als5613 freueten sie5463 sich nicht3361, und2532 die da5613 kaufen59, als5613 besäßen2722 sie es nicht3361,

31 und2532 die diese5129 Welt2889 gebrauchen5530, daß5613 sie dieselbige nicht3361 mißbrauchen2710; denn1063 das Wesen4976 dieser5127 Welt2889 vergehet.

32 Ich wollte2309 aber1161, daß ihr5209 ohne Sorge275 wäret. Wer ledig ist1511, der sorget3309, was dem3588 HErrn2962 angehöret, wie4459 er dem HErrn2962 gefalle700.

33 Wer aber1161 freiet, der sorget3309, was der Welt2889 angehöret, wie4459 er dem3588 Weibe1135 gefalle700. Es ist ein Unterschied zwischen einem Weibe und einer Jungfrau.

34 Welche nicht2532 freiet, die sorget3309, was dem3588 HErrn2962 angehöret, daß2443 sie1135 heilig40 sei5600, beide, am Leibe4983 und2532 auch2532 am Geist4151; die aber1161 freiet, die sorget3309, was der Welt2889 angehöret, wie4459 sie dem3588 Manne435 gefalle700.

35 Solches aber1161 sage3004 ich5124 zu4314 eurem Nutz; nicht3756 daß2443 ich euch5216 einen Strick1029 an4314 den Hals werfe1911, sondern235 dazu, daß es fein ist4851, und2532 ihr846 stets und unverhindert dem HErrn2962 dienen könnet.

36 So1437 aber1161 jemand1536 sich848 lässet dünken, es wolle sich nicht3756 schicken807 mit1909 seiner Jungfrau3933, weil sie3543 eben wohl mannbar ist5600, und2532 es will3784 nicht anders sein1096, so3779 tue4160 er, was3739 er will2309; er sündiget264 nicht, er lasse sie freien1060.

37 Wenn5124 einer4012 aber1161 sich2192 fest1476 vornimmt, weil er ungezwungen3361 ist2476 und1161 seinen1438 freien1849 Willen2307 hat2192, und2532 beschließt2919 solches in1722 seinem Herzen2588, seine2398 Jungfrau3933 also bleiben zu1722 lassen5083, der3739 tut4160 wohl2573.

38 Endlich, welcher verheiratet1547, der tut4160 wohl2573; welcher aber1161 nicht2532 verheiratet1547, der tut4160 besser2908.

39 Ein Weib1135 ist2076 gebunden1210 an1909 das3739 Gesetz, solange5550 ihr846 Mann435 lebet2198; so1437 aber1161 ihr Mann435 entschläft2837, ist sie3745 frei1658, sich zu verheiraten, welchem sie will2309; allein3440, daß es in1722 dem HErrn2962 geschehe.

40 Seliger3107 ist2076 sie aber1161, wo1437 sie also3779 bleibet3306, nach2596 meiner1699 Meinung1106. Ich halte1380 aber1161, ich habe2192 auch2504 den Geist4151 Gottes2316.

1-е Послание коринфянам

Глава 7

1 Теперь же я отвечу на вопрос, который вы мне задали в своём письме. Вы спросили: «Лучше ли для мужчины вовсе не вступать в половые отношения?»

2 Во избежание блуда каждый мужчина должен иметь собственную жену, а каждая женщина должна иметь собственного мужа.

3 Муж должен исполнять супружеский долг перед своей женой, а жена должна исполнять супружеский долг перед своим мужем.

4 Жена не властна над своим телом, а муж властен над ним. Так же и муж не властен над своим телом, а жена властна над ним.

5 Не отказывайте друг другу, разве что с обоюдного согласия на некоторое время, чтобы вы могли предаться молитве, а затем снова соединяйтесь, чтобы сатана не мог искусить вас из-за отсутствия у вас самообладания.

6 Однако я говорю это в качестве позволения, а не приказа.

7 Я бы хотел, чтобы все люди были подобны мне, но каждый получает от Бога свой собственный дар: один человек — такой, а другой — иной.

8 Что же касается неженатых и вдовых, то я говорю: «Лучше для них, если они останутся одинокими, как я.

9 Но если они не могут воздержаться, то лучше им жениться, чем сгорать от желания».

10 Тем же, кто женат, я велю вот что, хотя это говорю не я, а Господь: жена не должна стремиться развестись со своим мужем.

11 Если же она разведётся, то должна оставаться незамужней или примириться со своим мужем, муж же не должен разводиться со своей женой.

12 Что же касается остального, то я скажу, и это говорю я, а не Господь: если кто-либо из братьев женат на неверующей женщине и она согласна жить с ним, то он не должен разводиться с ней.

13 Если у женщины неверующий муж и он согласен жить с ней, то она не должна разводиться с ним,

14 так как неверующий муж освящён через верующую жену, а неверующая жена освящена через верующего мужа. Иначе ваши дети были бы нечистыми, сейчас же они святы.

15 Однако если неверующий или неверующая потребует развод, то пусть так и сделает. В таких случаях брат или сестра во Христе свободны. Бог призвал вас жить в мире.

16 Жена, кто знает, может случиться так, что ты спасёшь своего мужа. Муж, кто знает, может случиться так, что ты спасёшь свою жену. Никто не знает, что произойдёт в будущем.

17 Каждый должен жить только в согласии с тем, что Бог назначил ему. Именно это я повелеваю всем церквям.

18 Если мужчина был уже обрезан, когда Бог призвал его, то он не должен менять этого. А если человек не был обрезан, когда Бог призвал его, то не должен подвергаться обрезанию.

19 Совершенно неважно обрезан ли мужчина или нет, а важно лишь соблюдение заповедей Божьих.

20 Пусть каждый остаётся в том состоянии, в котором был призван.

21 Если ты находился в рабстве, когда Бог призвал тебя, пусть это тебя не тревожит. Но если можешь стать свободным, то воспользуйся такой возможностью.

22 Потому что тот человек, который находился в рабстве, когда Господь призвал его, свободен перед Богом. Точно так же и тот, кто призван, когда был свободным, — раб Христа.

23 Бог заплатил высокою цену, выкупив вас, поэтому не будьте рабами людей.

24 Братья и сёстры! В новой жизни с Богом каждый из вас должен оставаться перед Ним в том состоянии, в котором был призван.

25 Что же касается несостоящих в супружестве, то у меня нет повеления от Господа, но я выскажу своё мнение как достойный доверия, так как Господь оказал мне Свою милость.

26 Вот что я считаю: учитывая все нынешние горести, лучше человеку оставаться таким же одиноким, как я.

27 Если ты связан узами брака с женой, то не ищи освобождения. Если ты не состоишь в браке, то не ищи себе жену.

28 Но если женишься, то тем самым не согрешишь; и если девственница выходит замуж, то тем самым она не согрешит. Однако такие люди будут страдать в мире, а потому я стараюсь помочь вам избежать этих страданий.

29 Вот что я говорю, братья и сёстры: время истекает. Впредь те, у кого есть жёны, должны быть как те, у кого их нет.

30 Скорбь или радость не должны иметь для вас никакого значения. Приобретя что-либо, вы должны вести себя так, как будто вы ничем не владеете.

31 Вам необходимо пользоваться благами мира, не испытывая к ним никакой привязанности. Именно так вы и должны жить, потому что этот мир скоро исчезнет.

32 Я хочу освободить вас от волнений и переживаний. Неженатый заботится о делах Господа и о том, как он может угодить Ему.

33 Женатый же заботится о земных делах и о том, как угодить своей жене.

34 Ему необходимо одновременно думать о том, как угодить жене и Господу. Незамужняя женщина или девственница беспокоится о Господних делах, стараясь полностью посвятить себя, духом и телом, Господу. Замужняя же женщина беспокоится о земных делах и как угодить своему мужу.

35 Я говорю это ради вашего блага, а не для того, чтобы наложить на вас ограничения. Я хочу, чтобы вы были полностью преданы Господу и не тратили время на другие дела.

36 Если жених считает, что поступает не как положено по отношению к своей невесте, если страсти его слишком сильны и им необходимо пожениться, то пусть он женится, если хочет. Он не согрешит.

37 Но тот, кто твёрд в своём решении, не поддаётся искушению, владеет своими желаниями и твёрдо решил в сердце сохранить свою невесту такой, как она есть, поступает хорошо.

38 Итак, тот, кто женится на своей невесте, поступает хорошо, а кто не женится, — ещё лучше.

39 Женщина связана узами брака до тех пор, пока её муж жив, но, если муж умирает, она может выйти замуж за кого пожелает, но только в Господе.

40 Однако по моему мнению, она будет более счастливой, если повторно не выйдет замуж. Таково моё мнение, и я думаю, что во мне есть Дух Божий.

Der erste Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel 7

1-е Послание коринфянам

Глава 7

1 Von4012 dem3739 ihr aber1161 mir3427 geschrieben1125 habt, antworte ich: Es ist dem Menschen444 gut2570, daß er kein3361 Weib1135 berühre680.

1 Теперь же я отвечу на вопрос, который вы мне задали в своём письме. Вы спросили: «Лучше ли для мужчины вовсе не вступать в половые отношения?»

2 Aber1161 um der Hurerei4202 willen habe2192 ein jeglicher1538 sein2192 eigen1438 Weib1135, und2532 eine jegliche habe2192 ihren eigenen2398 Mann435.

2 Во избежание блуда каждый мужчина должен иметь собственную жену, а каждая женщина должна иметь собственного мужа.

3 Der3668 Mann435 leiste591 dem Weibe1135 die schuldige3784 Freundschaft2133, desselbigengleichen das Weib1135 dem Manne435.

3 Муж должен исполнять супружеский долг перед своей женой, а жена должна исполнять супружеский долг перед своим мужем.

4 Das Weib1135 ist1850 ihres2398 Leibes4983 nicht3756 mächtig, sondern235 der3668 Mann435. Desselbigengleichen der Mann435 ist1850 seines2398 Leibes4983 nicht2532 mächtig, sondern1161 das Weib1135.

4 Жена не властна над своим телом, а муж властен над ним. Так же и муж не властен над своим телом, а жена властна над ним.

5 Entziehe650 sich nicht3361 eins dem andern, es846 sei denn aus1537 beider Bewilligung4859 eine5100 Zeitlang2540, daß4314 ihr302 zum Fasten3521 und2532 Beten4335 Muße habet; und2532 kommet wiederum3825 zusammen; auf daß2443 euch240 der Satan4567 nicht3363 versuche3985 um1223 eurer5216 Unkeuschheit192 willen.

5 Не отказывайте друг другу, разве что с обоюдного согласия на некоторое время, чтобы вы могли предаться молитве, а затем снова соединяйтесь, чтобы сатана не мог искусить вас из-за отсутствия у вас самообладания.

6 Solches sage3004 ich5124 aber1161 aus2596 Vergunst4774 und nicht3756 aus2596 Gebot2003.

6 Однако я говорю это в качестве позволения, а не приказа.

7 Ich1683 wollte2309 aber1063 lieber, alle3956 Menschen444 wären1511, wie5613 ich bin; aber235 ein jeglicher1538 hat2192 seine2398 eigene Gabe5486 von1537 GOtt2316, einer3303 so2532, der andere so3779.

7 Я бы хотел, чтобы все люди были подобны мне, но каждый получает от Бога свой собственный дар: один человек — такой, а другой — иной.

8 Ich2504 sage3004 zwar den Ledigen22 und1161 Witwen5503: Es ist2076 ihnen gut2570, wenn1437 sie846 auch2532 bleiben3306 wie5613 ich2504.

8 Что же касается неженатых и вдовых, то я говорю: «Лучше для них, если они останутся одинокими, как я.

9 So sie aber1161 sich nicht3756 enthalten1467, so laß sie freien1060; es ist2076 besser2909 freien1060, denn1487 Brunst leiden4448.

9 Но если они не могут воздержаться, то лучше им жениться, чем сгорать от желания».

10 Den Ehelichen1060 aber1161 gebiete3853 nicht3756 ich1473, sondern235 der HErr2962, daß das Weib1135 sich nicht3361 scheide5563 von575 dem Manne435.

10 Тем же, кто женат, я велю вот что, хотя это говорю не я, а Господь: жена не должна стремиться развестись со своим мужем.

11 So1437 sie sich863 aber1161 scheidet5563, daß3361 sie ohne Ehe22 bleibe3306 oder2228 sich863 mit dem Manne435 versöhne2644, und2532 daß der Mann435 das Weib1135 nicht2532 von sich lasse.

11 Если же она разведётся, то должна оставаться незамужней или примириться со своим мужем, муж же не должен разводиться со своей женой.

12 Den andern3062 aber1161 sage3004 ich1473, nicht3756 der HErr2962: So1536 ein Bruder80 ein ungläubig571 Weib1135 hat2192, und2532 dieselbige läßt863 es846 sich863 gefallen4909, bei3326 ihm846 zu wohnen3611, der scheide sich863 nicht3361 von ihr846.

12 Что же касается остального, то я скажу, и это говорю я, а не Господь: если кто-либо из братьев женат на неверующей женщине и она согласна жить с ним, то он не должен разводиться с ней.

13 Und2532 so ein Weib1135 einen ungläubigen571 Mann435 hat2192, und2532 er846 läßt es sich863 gefallen4909, bei3326 ihr846 zu wohnen3611, die3748 scheide sich863 nicht3361 von ihm846.

13 Если у женщины неверующий муж и он согласен жить с ней, то она не должна разводиться с ним,

14 Denn1063 der2076 ungläubige571 Mann435 ist37 geheiliget durch1722 das Weib1135, und2532 das ungläubige571 Weib1135 wird geheiliget durch1722 den Mann435. Sonst1893 wären2076 eure5216 Kinder5043 unrein169; nun3568 aber1161 sind37 sie heilig40.

14 так как неверующий муж освящён через верующую жену, а неверующая жена освящена через верующего мужа. Иначе ваши дети были бы нечистыми, сейчас же они святы.

15 So1161 aber1161 der Ungläubige571 sich scheidet5563, so laß ihn sich scheiden5563. Es ist1402 der Bruder80 oder2228 die5108 Schwester79 nicht3756 gefangen1402 in1722 solchen Fällen. Im1722 Frieden1515 aber1487 hat2564 uns2248 GOtt2316 berufen.

15 Однако если неверующий или неверующая потребует развод, то пусть так и сделает. В таких случаях брат или сестра во Христе свободны. Бог призвал вас жить в мире.

16 Was5101 weißt du1492 aber1487, du1492 Weib1135, ob1487 du den Mann435 werdest selig machen4982? Oder2228 du Mann435 was5101 weißt du, ob du das1063 Weib1135 werdest selig machen4982?

16 Жена, кто знает, может случиться так, что ты спасёшь своего мужа. Муж, кто знает, может случиться так, что ты спасёшь свою жену. Никто не знает, что произойдёт в будущем.

17 Doch1508 wie5613 einem3956 jeglichen1538 GOtt2316 hat2564 ausgeteilet. Ein jeglicher1538, wie5613 ihn der HErr2962 berufen hat, also3779 wandele er3307. Und2532 also3779 schaffe1299 ich‘s in1722 allen Gemeinden1577.

17 Каждый должен жить только в согласии с тем, что Бог назначил ему. Именно это я повелеваю всем церквям.

18 Ist2564 jemand5100 beschnitten4059 berufen2564, der zeuge keine3361 Vorhaut. Ist2564 jemand5100 berufen2564 in1722 der Vorhaut, der lasse sich nicht3361 beschneiden4059.

18 Если мужчина был уже обрезан, когда Бог призвал его, то он не должен менять этого. А если человек не был обрезан, когда Бог призвал его, то не должен подвергаться обрезанию.

19 Die Beschneidung4061 ist2076 nichts3762, und2532 die Vorhaut ist2076 nichts3762, sondern235 Gottes2316 Gebote1785 halten5084;

19 Совершенно неважно обрезан ли мужчина или нет, а важно лишь соблюдение заповедей Божьих.

20 Ein jeglicher1538 bleibe3306 in1722 dem5026 Beruf2821, darinnen er berufen ist2564.

20 Пусть каждый остаётся в том состоянии, в котором был призван.

21 Bist1096 du als Knecht1401 berufen, sorge3199 dich4671 nicht3361; doch kannst1410 du frei1658 werden2564, so2532 brauche5530 des viel3123 lieber.

21 Если ты находился в рабстве, когда Бог призвал тебя, пусть это тебя не тревожит. Но если можешь стать свободным, то воспользуйся такой возможностью.

22 Denn1063 wer als Knecht1401 berufen ist2564 in1722 dem HErrn2962, der3668 ist2076 ein Gefreiter des HErrn2962; desselbigengleichen, wer als Freier1658 berufen ist2532, der2076 ist2564 ein Knecht1401 Christi5547.

22 Потому что тот человек, который находился в рабстве, когда Господь призвал его, свободен перед Богом. Точно так же и тот, кто призван, когда был свободным, — раб Христа.

23 Ihr seid59 teuer5092 erkauft; werdet1096 nicht3361 der Menschen444 Knechte1401!

23 Бог заплатил высокою цену, выкупив вас, поэтому не будьте рабами людей.

24 Ein jeglicher1538, liebe Brüder80, worinnen er berufen ist2564, darinnen bleibe3306 er bei3844 GOtt2316.

24 Братья и сёстры! В новой жизни с Богом каждый из вас должен оставаться перед Ним в том состоянии, в котором был призван.

25 Von4012 den Jungfrauen3933 aber1161 habe2192 ich kein3756 Gebot2003 des HErrn2962; ich sage1325 aber1161 meine Meinung1106, als5613 ich Barmherzigkeit1653 erlanget habe von5259 dem HErrn2962, treu4103 zu sein1511.

25 Что же касается несостоящих в супружестве, то у меня нет повеления от Господа, но я выскажу своё мнение как достойный доверия, так как Господь оказал мне Свою милость.

26 So3779 meine3543 ich5124 nun3767, solches sei1511 gut2570 um1223 der gegenwärtigen1764 Not318 willen, daß3754 es dem Menschen444 gut2570 sei, also zu sein5225.

26 Вот что я считаю: учитывая все нынешние горести, лучше человеку оставаться таким же одиноким, как я.

27 Bist du an ein Weib1135 gebunden1210, so suche2212 nicht3361 los3089 zu werden3080; bist du aber los vom575 Weibe, so suche2212 kein3361 Weib.

27 Если ты связан узами брака с женой, то не ищи освобождения. Если ты не состоишь в браке, то не ищи себе жену.

28 So1437 du aber1161 freiest, sündigest du nicht3756; und2532 so2532 eine Jungfrau3933 freiet, sündiget264 sie1437 nicht3756; doch1161 werden1060 solche5108 leibliche4561 Trübsal2347 haben264. Ich1473 verschone aber1161 euer5216 gerne.

28 Но если женишься, то тем самым не согрешишь; и если девственница выходит замуж, то тем самым она не согрешит. Однако такие люди будут страдать в мире, а потому я стараюсь помочь вам избежать этих страданий.

29 Das5124 sage5346 ich aber1161, liebe Brüder80: Die Zeit2540 ist2076 kurz4958. Weiter ist5600 das die Meinung: Die da3063 Weiber1135 haben2192, daß2443 sie seien, als hätten2192 sie keine, und2532 die da weinen, als weineten sie nicht3361,

29 Вот что я говорю, братья и сёстры: время истекает. Впредь те, у кого есть жёны, должны быть как те, у кого их нет.

30 und2532 die sich freuen5463, als5613 freueten sie5463 sich nicht3361, und2532 die da5613 kaufen59, als5613 besäßen2722 sie es nicht3361,

30 Скорбь или радость не должны иметь для вас никакого значения. Приобретя что-либо, вы должны вести себя так, как будто вы ничем не владеете.

31 und2532 die diese5129 Welt2889 gebrauchen5530, daß5613 sie dieselbige nicht3361 mißbrauchen2710; denn1063 das Wesen4976 dieser5127 Welt2889 vergehet.

31 Вам необходимо пользоваться благами мира, не испытывая к ним никакой привязанности. Именно так вы и должны жить, потому что этот мир скоро исчезнет.

32 Ich wollte2309 aber1161, daß ihr5209 ohne Sorge275 wäret. Wer ledig ist1511, der sorget3309, was dem3588 HErrn2962 angehöret, wie4459 er dem HErrn2962 gefalle700.

32 Я хочу освободить вас от волнений и переживаний. Неженатый заботится о делах Господа и о том, как он может угодить Ему.

33 Wer aber1161 freiet, der sorget3309, was der Welt2889 angehöret, wie4459 er dem3588 Weibe1135 gefalle700. Es ist ein Unterschied zwischen einem Weibe und einer Jungfrau.

33 Женатый же заботится о земных делах и о том, как угодить своей жене.

34 Welche nicht2532 freiet, die sorget3309, was dem3588 HErrn2962 angehöret, daß2443 sie1135 heilig40 sei5600, beide, am Leibe4983 und2532 auch2532 am Geist4151; die aber1161 freiet, die sorget3309, was der Welt2889 angehöret, wie4459 sie dem3588 Manne435 gefalle700.

34 Ему необходимо одновременно думать о том, как угодить жене и Господу. Незамужняя женщина или девственница беспокоится о Господних делах, стараясь полностью посвятить себя, духом и телом, Господу. Замужняя же женщина беспокоится о земных делах и как угодить своему мужу.

35 Solches aber1161 sage3004 ich5124 zu4314 eurem Nutz; nicht3756 daß2443 ich euch5216 einen Strick1029 an4314 den Hals werfe1911, sondern235 dazu, daß es fein ist4851, und2532 ihr846 stets und unverhindert dem HErrn2962 dienen könnet.

35 Я говорю это ради вашего блага, а не для того, чтобы наложить на вас ограничения. Я хочу, чтобы вы были полностью преданы Господу и не тратили время на другие дела.

36 So1437 aber1161 jemand1536 sich848 lässet dünken, es wolle sich nicht3756 schicken807 mit1909 seiner Jungfrau3933, weil sie3543 eben wohl mannbar ist5600, und2532 es will3784 nicht anders sein1096, so3779 tue4160 er, was3739 er will2309; er sündiget264 nicht, er lasse sie freien1060.

36 Если жених считает, что поступает не как положено по отношению к своей невесте, если страсти его слишком сильны и им необходимо пожениться, то пусть он женится, если хочет. Он не согрешит.

37 Wenn5124 einer4012 aber1161 sich2192 fest1476 vornimmt, weil er ungezwungen3361 ist2476 und1161 seinen1438 freien1849 Willen2307 hat2192, und2532 beschließt2919 solches in1722 seinem Herzen2588, seine2398 Jungfrau3933 also bleiben zu1722 lassen5083, der3739 tut4160 wohl2573.

37 Но тот, кто твёрд в своём решении, не поддаётся искушению, владеет своими желаниями и твёрдо решил в сердце сохранить свою невесту такой, как она есть, поступает хорошо.

38 Endlich, welcher verheiratet1547, der tut4160 wohl2573; welcher aber1161 nicht2532 verheiratet1547, der tut4160 besser2908.

38 Итак, тот, кто женится на своей невесте, поступает хорошо, а кто не женится, — ещё лучше.

39 Ein Weib1135 ist2076 gebunden1210 an1909 das3739 Gesetz, solange5550 ihr846 Mann435 lebet2198; so1437 aber1161 ihr Mann435 entschläft2837, ist sie3745 frei1658, sich zu verheiraten, welchem sie will2309; allein3440, daß es in1722 dem HErrn2962 geschehe.

39 Женщина связана узами брака до тех пор, пока её муж жив, но, если муж умирает, она может выйти замуж за кого пожелает, но только в Господе.

40 Seliger3107 ist2076 sie aber1161, wo1437 sie also3779 bleibet3306, nach2596 meiner1699 Meinung1106. Ich halte1380 aber1161, ich habe2192 auch2504 den Geist4151 Gottes2316.

40 Однако по моему мнению, она будет более счастливой, если повторно не выйдет замуж. Таково моё мнение, и я думаю, что во мне есть Дух Божий.

1.0x